<Header>
<Author: 李白>
<Title: 渡荆門送別>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 荊門を渡りて送別す>
<BookPage: 221>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
渡遠荆門外，
來從楚國遊。
山隨平野盡，
江入大荒流。
月下飛天鏡，
雲生結海樓。
仍連故鄉水，
萬里送行舟。
<End Poem>
<Translation>
荊門山下の難所の外へと遠ぎかって、舟で下って来てわたしは、楚の国への旅に向かおうとしている。通り過ぎて来た蜀の山々は、楚の国の平野に入るにつれて見えなくなり、長江は大地の果てに流れこんでいるかのようだ。

月は沈みかけて天上の明鏡が飛ぶように見え、雲は湧き続けて蜃気楼が構えられたようだ。やはりしみじみと心ひかれるのは、故郷の蜀の地から流れ下って来た長江の水が、わたしの旅行く舟を万里の彼方に送ってくれることである。
<End Translation>